Бюро AKM Translations

Отзыв

  • Имя : Владимир
Отрицательные стороны работы в компании

Во-первых, прислали документ в формате pdf, который самому надо распознавать, проект не занесли в учетную запись переводчика.

Переводчику приходится делать работу за менеджера проекта, а именно:
1) рассчитать сколько знаков он перевел;
2) на основе этого высчитать коэффициент;
3) помножить коэффициент на ставку, тем самым вычислив, сколько он заработал;
4) отправить эту информацию менеджеру проекта.

Считаю, что это недопустимая практика. Каждый должен заниматься своим делом, и, если менеджеры ошибаются при расчете, они должны нести ответственность. Возлагать на переводчика что-то кроме перевода не надо.

Я все сделал, отправил им, но дальше не стал с ними работать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Имя *