АТС Партнерс

Отзыв

  • Имя : Аноним
  • Должность : переводчик-фриланс
  • Дата начала работы : 2013 10 20
  • Дата увольнения : 2015 12 03
Отрицательные стороны работы в компании

Договоры с переводчиками не составляются, сотрудничество на честном слове. Оплату за выполненные переводы вначале задерживают, потом вовсе не выплачивают. Текучесть кадров в бюро очень большая. Координаторы вежливы, но бесправны. Предлагаю заказы на переводы в этом бюро не брать, либо категорически требовать оформленный по всем правилам договор.

1 thoughts on “АТС Партнерс

  1. Переводчик нидерландского языка Андрей Попов:

    Я = один из тех переводчиков, с кем эти жулики, ТОО «ATS Partners LLC» Абая проспект, 76 г. Алматы, Алма-Атинская область не расплатились. Координатор Эйнал Омарова translate_ats@mail.ru, translate@ats-llc.kz http://www.ats-llc.kz Skype: translate_ats
    Бюро переводов из Казахстана ATS Partners = мошенники, кидалы, не платят за работу своим переводчикам, на напоминания об оплате то отвечают, то молчат, когда отвечают то кормят завтраками, но конечно не платят.
    Классика жанра. Заказчики, будьте бдительны! Если вы отнесёте свой заказ в Бюро переводов из Казахстана ATS Partners / АТС партнерс то его отдадут на перевод не проверенным в боях переводчикам (которых всех кинули) а случайно набранным по объявлению студентам.
    Почему именно заказчики (а не только переводчики) у этих мошенников – БП из Казахстана, Алматы ATS Partners / АТС Партнерс, также являются потерпевшими когда обращаются в Алматы ATS Partners? Заказчики переплачивают в два раза за страницу перевода т.к. хотят получить гарантию, именно гарантию качества, а в замен заказчик перевода получает от Алматы ATS Partners перевод, сделанный набранным по объявлению, случайным и ненадёжным переводчиком. В интернете легко можно найти толпы переводчиков, готовых выполнить перевод в 2 раза дешевле, по 5, по 7 USD за страницу. Вы и сами можете заглянуть на эти три сайта (www.proz.com – там самый большой выбор. Или ещё — на сайте http://www.translatorscafe.com или http://www.vakvak.ru) и там вы найдёте и бюро переводов – сотнями, и переводчиков – тысячами.
    Учитесь экономить. Когда вы действуете через Бюро переводов из Казахстана, Алматы ATS Partners / АТС Партнерс, а не напрямую через переводчика, вы переплачиваете в 2 раза именно за гарантии своевременной сдачи готового перевода и его высокого (а не помойного) качества.
    Большинство переводчиков тоже работают по правилу: сначала сданный перевод, оплата потом, можно через пару недель даже. Ну, может быть за самый первый текст – пока вы не знакомы – переводчик захочет аванс, или оплату по частям. Начиная со второго текста с любым из набранных на этих сайтах переводчиком вы станете работать, как и с ATS Partners, сначала перевод, потом оплата.
    Спасибо за ваше понимание смысла проблемы,
    Переводчик нидерландского языка Андрей Попов andreipopov2002@mail.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Имя *